16.02.13

Интервью. Зухра Камар: «Через стратегии прикладного анализа поведения родители учатся понимать язык ребенка»

Беседа с переводчиком первой в России книги о прикладном анализе поведения (АВА)

– Что побудило Вас взяться за перевод этой книги?

– Выдержка из книги «Мотивация и подкрепление» Роберта Шрамма (Motivation and Reinforcement, R. Schramm), оформленная как Руководство для учителей и родителей, попалась мне на глаза случайно. Я прочитала книгу за два дня, во время своего обеденного перерыва. Сразу возникла мысль, что книга написана простым языком, по сравнению с тем что я читала раньше, и было бы здорово перевести ее для русскоговорящего читателя. К тому времени я знала, что литературы по АВА на русском языке практически нет. Несколько статей специалистов и бесконечное множество непроверенной информации в электронной сети. Я написала Роберту электронное письмо с предложением о сотрудничестве, он ответил согласием. Вот – результат.

Зухра Камар — закончила Семипалатинский Педагогический институт им. Н.К. Крупской по специальности “история и педагогика”. Работала учителем истории и завучем по воспитательной работе в Семипалатинске (ныне, г. Семей), учителем в Русской школе в г. Оттава. В настоящее работает с детьми с диагнозом “аутизм” в одной из школ Оттавы (Канада). Для того чтобы понять, что такое аутизм и каковы основные стратегии работы с детьми с подобным диагнозом, прошла несколько базовых курсов в Алгонквин-колледже в рамках программы повышения квалификации. В настоящее время учится в магистратуре (Аутизм и Прикладной Анализ Поведения – АВА) и готовится к экзамену на сертификат поведенческого аналитика – ВАСВ. Автор «Словаря терминов АВА».

– Чем конкретно эта книга может помочь родителям и другим людям из окружения ребенка с аутизмом?

– На мой взгляд, главная мысль книги – это реальная возможность установления контакта с собственным ребенком. Родители учатся понимать язык ребенка через стратегии прикладного анализа поведения, ребенок начинает понимать своих родителей.

– Почему именно его книгу стоило выбрать в качестве первой книги про АВА на русском языке?

– Я не знаю, какая книга должна быть первой… Относительно этой книги я могу сказать, что я почувствовала, что смогу перевести основные идеи и донести их до читателя.

– С какими сложностями, как переводчик, Вы столкнулись во время работы над книгой?

– Отсутствие терминологии прикладного анализа поведения в русском языке – одна из первых трудностей. Вторая, пожалуй, попытка привести такие примеры из жизни, которые были бы понятны нашему читателю. Третья проблема – техническая. В работе с редактором и научным редактором приходилось отстаивать свою точку зрения на объяснение той или иной стратегии или формулировки концепции. В итоге, перевод книги – компромисс. Я не согласна с некоторыми моментами финального текста. Но считаю это допустимым в подобной работе. Главная мысль сохранена, основные идеи изложены верно.

shramm

Роберт Шрамм, поведенческий аналитик и автор книги “Детский аутизм и ABA”, во время работы с клиентом.

– Каким одним словом или словосочетанием Вы бы описали АВА-терапию?

– Наука. Прикладной Анализ Поведения – это наука. Занимаясь АВА, нужно помнить всю ту ответственность за принимаемые решения и действия, которые, как мы полагаем, ведут к улучшению жизни отдельного человека. АВА, как и любая другая наука, имеет свои причины и следствия. Помощь специалиста в применении АВА – обязательна.

– Какими качествами должен обладать поведенческий аналитик для успешной работы?

– Аналитик поведения прежде всего должен иметь соответствующее образование. В своей работе он должен следовать основным принципам профессиональной этики. Одна из заповедей, как у врачей, – не навреди. Сомневаешься – проконсультируйся.

– Иногда можно встретить утверждение, что АВА – это «дрессировка за конфетку», что бы Вы ответили подобным критикам?

– Такое мнение происходит от незнания методологии Прикладного Анализа Поведения. Я могла бы поспорить на эту тему с профессиональным аналитиком поведения, если таковой поднимет эту тему как спорную. Спорить с теми, кто не знает глубины вопроса, –  я считаю потерей времени и стараюсь этого избегать. Выигранное таким образом время я использую для работы над переводом новых книг. 🙂

– Что, по Вашему мнению, мешает распространению АВА в России? Что могло бы изменить эту ситуацию?

– Малодоступным АВА является в силу отсутствия института обучения специалистов. Если государство возьмет на себя ответственность по подготовке специалистов в этой области, ситуация изменится к лучшему.

– Каковы Ваши ближайшие планы: Вы работаете сейчас над какими-нибудь переводческими или иными проектами, связанными с АВА и аутизмом?

– Да, я работаю над переводом новой книги. Кроме того, я работаю в составе группы переводчиков в одном интересном и долгосрочном проекте. Я планирую консультировать в области прикладного анализа поведения с осени 2014 года как независимый консультант по модификации детского поведения.

ТАКЖЕ СМОТРИТЕ:

При поддержке Фонда вышла первая книга о прикладном анализе поведения (АВА) при аутизме на русском языке

Проект Фонда по подготовке детей с аутизмом к инклюзии в общеобразовательную школу на основе АВА

Share to Facebook
Share to LiveJournal